Batoto’s secret sauce? Its partnership with scanlation teams. Here’s how fans and translators work together to share manga love globally.

Respect First: No Stealing Work

Batoto only hosted scanlations if groups agreed. This kept relationships strong and ensured translators felt valued.

Feedback = Better Translations

Scanlators got real-time comments from readers. Praise? Constructive criticism? All helped improve their work.

“Take It Down? No Problem.”

If a creator or group asked to remove content, Batoto did it fast. Ethics matter, even in fan communities.

Supporting the Official Stuff

While sharing fan translations, Batoto reminded users to buy official releases. Love manga? Support the artists too!

A Global Family

Batoto wasn’t just a site—it was a bridge. Translators from Vietnam, Brazil, or Poland could connect with readers worldwide.

By teaming up with scanlators, Batoto turned manga into a universal language—one chapter at a time.